"I went skiing twice with my school, in Italy and Austria. I want to go skiing in Japan one day!" "Make sure you're well prepared. Don't forget anything!" <-(as in packing to go somewhere) "Have you ever skiied before?" "Either way, I hope you have fun! And be careful!" Thank you!
Languages - 3 Answers
Random Answers, Critics, Comments, Opinions :
1 :
"ç§ã¯æ—¥æœ¬ã®ä¸€æ—¥ã®ã†ã¡ã«ã‚¹ã‚ーã«è¡ŒããŸã„イタリアã€ã‚ªãƒ¼ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¢ã§ã¯ã€ç§ã®å¦æ ¡ã§äºŒå›žã‚¹ã‚ーã«è¡Œã£ãŸï¼" -> "I went skiing twice with my school, in Italy and Austria. I want to go skiing in Japan one day!" "ã‚ãªãŸã¯ã‚ˆã準備ã—ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‚’確èªã—ã¾ã™ã€‚何ã‹ã‚’è©°ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’忘れã¦ã¯ã„ã‘ãªã„ï¼" -> "Make sure you're well prepared. Don't forget to pack anything!" "ã‚ãªãŸã¯ä»Šã¾ã§ãƒžãƒªãƒ•ã‚¡ãƒŠã«é…”ã£ãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã‹ï¼Ÿ" -> "Have you ever skiied before?" "ã„ãšã‚Œã«ã›ã‚ˆã€ç§ã¯ã‚ãªãŸãŒæ¥½ã—ã„ã¨æ€ã£ã¦ã„ã‚‹ï¼ãã—ã¦ã€æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„ï¼" -> "Either way, I hope you have fun! And be careful!"
2 :
I'm assuming casual conversation. 「ç§ã¯å¦æ ¡ã§ï¼’回スã‚ーã—ãŸã€‚イタリアã¨ã‚ªãƒ¼ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¢ã§ã€‚ã„ã¤ã‹æ—¥æœ¬ã§ã‚¹ã‚ーã—ãŸã„ãªï¼ã€ 「ã¡ã‚ƒã‚“ã¨æº–å‚™ã—ã¦ã€å¿˜ã‚Œç‰©ã®ãªã„よã†ã«ãï¼ã€ 「スã‚ーã—ãŸã“ã¨ã‚る?〠「ã©ã£ã¡ã«ã—ã‚楽ã—ã‚“ã§ãï¼æ°—ã‚’ã¤ã‘ã¦ãï¼ã€
3 :
English sentence structures work a bit differently from Japanese ones. As such, the ordering (as well as some wording) has to be altered for it to make sense. But don't worry: the meaning will still be pretty much the same. (1) "I went skiing twice with my school, in Italy and Austria. I want to go skiing in Japan one day!" --> (polite) イタリアã¨ã‚ªãƒ¼ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¢ã§å¦æ ¡ã®ã¿ã‚“ãªã¨ï¼’回スã‚ーをã—ã¾ã—ãŸã€‚ ã„ã¤ã‹æ—¥æœ¬ã§ã‚‚スã‚ーをã—ãŸã„ã§ã™ï¼ [itaria to oosutoria de gakkou no minna to ni-kai sukii wo shimashita. itsuka nihon de mo sukii wo shitai desu!] --> (casual) イタリアã¨ã‚ªãƒ¼ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¢ã§å¦æ ¡ã®ã¿ã‚“ãªã¨ï¼’回スã‚ーをã—ãŸã€‚ ã„ã¤ã‹æ—¥æœ¬ã§ã‚‚スã‚ーをã—ãŸã„ãªï¼ [itaria to oosutoria de gakkou no minna to ni-kai sukii wo shita. itsuka nihon de mo sukii wo shitai na!] ***The 'wo' in "sukii wo shita/shimashita" and "sukii wo shitai" can be omitted when speaking.*** In Japanese, it wouldn't make much sense to say "...with my school" (it can, but it'd sound really odd), so it's been substituted with "...with everyone from school". ---Ignore the line breaks in the sentences, I only did it to prevent them from getting cut off--- (2) "Make sure you're well prepared. Don't forget anything!" --> (polite) よã準備ã—ã¦ã€ä½•ã‚‚忘れãªã„ã§ä¸‹ã•ã„。 [yoku junbi shite, nanimo wasurenaide kudasai.] --> (casual) ã¡ã‚ƒã‚“ã¨æº–å‚™ã—ã¦ã‚ˆã€‚何も忘れるãªï¼(rougher, guy's way of talk) /or/ 何も忘れãªã„ã§ãï¼(softer, girl's way of talk) [chanto junbi shite yo. nanimo wasureru na! /or/ nanimo wasurenaide ne!] (3) "Have you ever skiied before?" --> (polite) スã‚ーをã—ãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã‹ï¼Ÿ [sukii wo shita koto ga arimasu ka?] --> (casual) スã‚ーをã—ãŸã“ã¨ãŒã‚る(ã®ï¼‰ï¼Ÿ [sukii wo shita koto ga aru (no)?] ***The 'no' is there because there are people who choose to end their sentences with it. I can't really explain what it's FOR (usually for emphasis), but it wouldn't make a difference whether it's there or not. And again, the 'wo' can be dropped.*** (4) "Either way, I hope you have fun! And be careful!" --> (polite) ã¨ã«ã‹ãã€æ¥½ã—ã‚€ã¨ã„ã„ã§ã™ã。ãã‚Œã¨æ°—ã‚’ã¤ã‘ã¦ä¸‹ã•ã„ï¼ [tonikaku tanoshimu to ii desu ne. soreto ki wo tsukete kudasai!] --> (casual) ã¨ã«ã‹ãã€æ¥½ã—ã‚“ã§ã。ãã‚Œã¨æ°—ã‚’ã¤ã‘ã¦ãï¼ [tonikaku tanoshinde ne. soreto ki wo tsukete ne!] ***You could use ã©ã£ã¡ã¿ã¡ [docchimichi] also for 'either way', but I don't like the way it sounds and it might not fit in well here. "tonikaku" means more along the lines of 'anyway'. In a casual conversation, I'd feel more comfy using ã¾ [ma] which is like "well..." (i.e. "well, I hope you have fun!"). I hope that helped!